Przejdź do treści
Darmowy Angielski

Idiomy angielskie o czasie i pieniadzach

Czas i pieniadze to dwa tematy, ktore sa scisle ze soba powiazane - nie tylko w zyciu, ale takze w jezyku angielskim. Wiele idiomow laczy te dwa pojecia, a inne skupiaja sie na jednym z nich. Ponizej znajdziesz 12 popularnych idiomow o czasie i pieniadzach, ktore warto znac.

Lista idiomow - idiomy angielskie o czasie i pieniadzach

time is money

Znaczenie (EN): Time is valuable and should not be wasted.

Po polsku: Czas to pieniadz.

Stop wasting time on meetings - time is money!

Przestancie marnowac czas na spotkania - czas to pieniadz!

better late than never

Znaczenie (EN): It is better to do something late than not do it at all.

Po polsku: Lepiej pozno niz wcale.

You finally started exercising? Better late than never!

W koncu zaczales cwiczyc? Lepiej pozno niz wcale!

money doesn't grow on trees

Znaczenie (EN): Money is not easily obtained and should be spent wisely.

Po polsku: Pieniadze nie rosna na drzewach.

You can't buy everything you want - money doesn't grow on trees.

Nie mozesz kupic wszystkiego - pieniadze nie rosna na drzewach.

save for a rainy day

Znaczenie (EN): To save money for a time when it might be needed.

Po polsku: Oszczedzac na czarna godzine.

My grandmother always told me to save for a rainy day.

Moja babcia zawsze mowila, zeby oszczedzac na czarna godzine.

a penny for your thoughts

Znaczenie (EN): Used to ask someone what they are thinking about.

Po polsku: O czym myslisz? Co chodzi ci po glowie?

You look so serious. A penny for your thoughts?

Wygladasz tak powaznie. O czym myslisz?

at the eleventh hour

Znaczenie (EN): At the last possible moment, just before the deadline.

Po polsku: W ostatniej chwili, w dwunastej godzinie.

The deal was signed at the eleventh hour.

Umowa zostala podpisana w ostatniej chwili.

once in a blue moon

Znaczenie (EN): Very rarely, almost never.

Po polsku: Bardzo rzadko, raz na ruski rok.

He visits his hometown once in a blue moon.

Odwiedza rodzinne miasto raz na ruski rok.

in the nick of time

Znaczenie (EN): Just in time, at the last possible moment.

Po polsku: W sama pore, w ostatnim momencie.

We arrived at the airport in the nick of time.

Dotarlismy na lotnisko w sama pore.

time flies

Znaczenie (EN): Time passes very quickly.

Po polsku: Czas leci, czas szybko mija.

I can't believe it is December already - time flies!

Nie moge uwierzyc, ze juz grudzien - czas leci!

make a quick buck

Znaczenie (EN): To earn money quickly and easily.

Po polsku: Szybko zarobic, zrobic latwy zarobek.

He is always looking for ways to make a quick buck.

Zawsze szuka sposobow na szybki zarobek.

break the bank

Znaczenie (EN): To cost too much money, to be very expensive.

Po polsku: Zrujnowac kogos finansowo, wydac majatek.

A holiday in Bali won't break the bank if you plan ahead.

Wakacje na Bali nie zrujnuja cie, jesli zaplanujesz je wczesniej.

worth its weight in gold

Znaczenie (EN): Extremely valuable or useful.

Po polsku: Warty na wage zlota.

A good accountant is worth their weight in gold.

Dobry ksiegowy jest warty na wage zlota.

Idiomy angielskie o czasie i pieniadzach to jedne z najczesciej uzywanych wyrazen w jezyku angielskim. Czas i pieniadze to tematy uniwersalne, dlatego idiomy z nimi zwiazane pojawiaja sie w codziennych rozmowach, w biznesie, w mediach i w literaturze. W tym zbiorze znajdziesz 12 najpopularniejszych idiomow o czasie i pieniadzach.

Czas i pieniadze w jezyku angielskim

Angielski, jako jezyk swiata biznesu, ma szczegolnie bogaty zasob idiomow zwiazanych z czasem i pieniedzmi. Wiele z tych zwrotow odzwierciedla wartosci kultury anglosaskiej, w ktorej efektywne zarzadzanie czasem i pieniedzmi jest wysoko cenione. Idiom 'time is money' doskonale ilustruje te filozofie i jest jednym z najbardziej rozpoznawalnych zwrotow na swiecie.

Idiomy o czasie

Jezyk angielski oferuje wiele sposobow mowienia o czasie. 'Time flies' wyraza zaskoczenie, jak szybko mija czas. 'Once in a blue moon' opisuje cos, co zdarza sie niezwykle rzadko. 'In the nick of time' i 'at the eleventh hour' dotycza sytuacji, gdy cos udaje sie zrobic w ostatnim momencie. Kazdy z tych idiomow dodaje kolorytu wypowiedzi i pomaga wyrarzac sie precyzyjniej.

Idiomy o pieniadzach

'Money doesn't grow on trees' to ponadczasowe powiedzenie, ktore przypomina o wartosci pieniedzy. 'Break the bank' ostrzega przed nadmiernymi wydatkami, a 'worth its weight in gold' podkresla wyjatkowa wartosc czegos. Te idiomy sa niezwykle przydatne w codziennych rozmowach o finansach i planowaniu budzetu.

Polskie odpowiedniki

Wiele idiomow o czasie i pieniadzach ma bliskie polskie odpowiedniki. 'Time is money' to nasze 'czas to pieniadz', 'better late than never' to 'lepiej pozno niz wcale', a 'money doesn't grow on trees' to 'pieniadze nie rosna na drzewach'. Te podobienstwa wynikaja z uniwersalnosci tematow czasu i pieniedzy we wszystkich kulturach i znaczaco ulatwiaja nauke tych idiomow polskim uczniom.

Praktyczne zastosowanie idiomow o czasie i pieniadzach

Idiomy o czasie i pieniadzach sa niezwykle praktyczne i moga byc uzywane w wielu kontekstach - od nieformalnych rozmow z przyjaciolmi po prezentacje biznesowe. Na egzaminach, takich jak matura czy FCE, uzywanie tych idiomow jest premiowane i moze podniesc ocene. Warto zaczac od nauki trzech-czterech najczestszych idiomow i stopniowo dodawac nowe. Regularne cwiczenia, tworzenie wlasnych zdan i sluchanie anglojezycznych mediow pomoga Ci naturalnie wlaczyc te zwroty do swojego slownictwa.

Najczęściej zadawane pytania

Najpopularniejsze idiomy o czasie to 'time is money' (czas to pieniadz), 'time flies' (czas leci), 'once in a blue moon' (bardzo rzadko) i 'in the nick of time' (w sama pore). Te zwroty sa uzywane codziennie w rozmowach po angielsku.

Najczesciej uzywane idiomy o pieniadzach to 'money doesn't grow on trees' (pieniadze nie rosna na drzewach), 'break the bank' (zrujnowac sie finansowo), 'make a quick buck' (szybko zarobic) i 'worth its weight in gold' (warty na wage zlota).

Idiom 'once in a blue moon' oznacza 'bardzo rzadko'. Odnosi sie do rzadkiego zjawiska astronomicznego, gdy w jednym miesiacu wystepuja dwa pelnie ksiezyca. W jezyku polskim odpowiednikiem jest 'raz na ruski rok'.

Tak, idiomy o czasie i pieniadzach sa bardzo czesto uzywane w kontekscie biznesowym. 'Time is money', 'at the eleventh hour' i 'break the bank' to zwroty, ktore regularnie pojawiaja sie w rozmowach biznesowych, emailach i prezentacjach.

Najlepsza metoda jest laczenie idiomow z codziennymi sytuacjami. Gdy sie spieszysz, pomysl 'time is money'. Gdy kupujesz cos drogiego, przypomnij sobie 'break the bank'. Kontekstowe uczenie sie pomaga trwale zapamietac te zwroty.